Langage et appropriation: comment reinterpreter Shakespeare au Quebec

Article Abstract:

Quebec French seems in some ways better suited than standard French for translation of the works of Shakespeare. The sharpness of language and the spoken rather than written character of the language are better conveyed in 'quebecois.' Shakespearean interpretations by Jean-Pierre Ronfard and Robert Lepage provide examples. Article text is in French.

Author: Feral, Josette
Theater, Translations and translating

User Contributions:

Comment about this article or add new information about this topic:

CAPTCHA


Mastering the masters: Aime Cesaire's creolization of Shakespeare's 'The Tempest'

Article Abstract:

This article examines the play 'Une Tempete' by the franco-Caribbean poet and playwright Aime Cesaire, focusing on his use of Creole with the language of the 'masters.' A comparison with Shakespeare's 'The Tempest,' the play on which it was based, is provided.

Author: Sarnecki, Judith Holland
United States, Literature, Dramatists, Playwrights, Plots, Caribbean Sea, Drama, Plays, The Tempest (Play), Postcolonialism, Adaptations, Cesaire, Aime

User Contributions:

Comment about this article or add new information about this topic:

CAPTCHA


Ever faithful to presence: Yves Bonnefoy of Delacroix's 'Hamlet' and on Shakespeare

Article Abstract:

Translator Yves Bonnefoy felt Eugene Delacroix's lithographs illustrating William Shakespeare's 'Hamlet' created what Bonnefoy called "presence." This concept links Bonnefoy's art criticism to his translations of Shakespeare.

Author: Greene, Robert W.
Works, Lithography (Printing), 19th century AD, Lithography, Hamlet (Play), Delacroix, Eugene

User Contributions:

Comment about this article or add new information about this topic:

CAPTCHA


Subjects list: Shakespeare, William, Criticism and interpretation
This website is not affiliated with document authors or copyright owners. This page is provided for informational purposes only. Unintentional errors are possible.